داستانک سه‌زبانه (به زبان مازنی ، فارسی و انگلیسی)

گِلی باغ پَلی؛ هَلی باغِ تقی؛ خِردمه هَلی.
تا هَلی بورده گَلی، بَیمه پَلی.
پَلی بورده تَلی؛ دست بَیّه گِلی؛ لینگ بَیّه گِلی.
بوردِمه پیش حِسنعلی، بَزوئه چِلی، خار بَیمه سریع.

***

ترجمه به فارسی:

کنار باغ سپیدار، در باغ تقی، هلو (آلو) میخوردم.
همین که هلو رفت تو گلو، افتادم.
خار رفت توی پهلوم، دستم گِلی شد، پایم شکست.
رفتم پیش حسینعلی (شکسته‌بند)، استخوان را جا انداخت، خوب شدم سریع.

***

ترجمه به انگلیسی:

Next to the poplar garden, in Taghi’s garden, I was eating a peach.

As soon as the peach went down to my throat, I felt down.

The thorn was in my side. My hand was broken. My leg was covered with mud.

I went to the house of Hosseinali (a bone setter), He set my bones. I became better quickly.

پست های مرتبط

2 دیدگاه در “داستانک سه‌زبانه (به زبان مازنی ، فارسی و انگلیسی)”

  1. خانقاهی

    سلام
    از متمم به مطالبتون رسیدم. جالب بود
    برام که یه چند تا نوشته ی مازندرانی
    هم گذاشتید به عنوان یه مازندرانی ذوق
    کردم. گاهی اوقات تو خیلی از ترانه های
    مازندرانی متوجه کلمات نمیشم، ولی اصلا
    هیچ منبع خوبی برای پیدا کردن متن شعر
    ها حداقل تو اینترنت پیدا نمیکنم.
    متاسفانه نسل جوون مازندرانی نسبت به
    زبانشون خیلی کم لطف هستن. امیدوارم
    باز هم از این دست مطالب منتشر کنید.

    1. محسن

      سلام و سپاس.
      حق با شماست، برای ترویج فرهنگی غنی تبری باید بیشتر تلاش کرد.
      البته من در این حوزه تخصص چندانی ندارم ولی از سر علاقه تلاش می کنم در آینده هم مطالبی منتشر کنم…
      شمه خنابدون.

دیدگاه خود را بنویسید